Gustave Flaubert
Overzicht titels:
Oorspronkelijke titel: Oeuvres completes 1979
Vertaling: Edu Borger, 1992
Uitgever: De Arbeiderspers
Privé Domein nr 182
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: L'Éducation sentimentale. Histoire d'un jeune homme 1869
Vertaling: Hans van Pinxteren, 1991
Uitgever: L.J. Veen
ISBN-10: 90-204-2526-9
ISBN-13: 978-90-204-2526-0
1e druk Vertaling C.J. Kelk 1951 Contact Vertaling Vertalerscollectief (George Pape, Ton v.d. Stap, Cees v.d. Zalm) 1980 Het spectrum
Flaptekst:
De jonge student Frédéríc Moreau wordt reddeloos verliefd op de getrouwde mevrouw Arnoux. Het hoofdthema van 'De leerschool der liefde' is het verloop dat deze liefde heeft in een periode van vijfentwintig jaar.
Het bijzondere van deze 'liefdesroman' is dat Flaubert hierin niet alleen de wederwaardigheden tekent van één jongeman, maar ook van zijn eigen generatie. Het is een generatie die rond 1840 jong is, en die vervuld van ambities en idealen toeleeft naar de revolutie van 1848. Een generatie die zijn revolutionaire droom van een betere wereld in rook ziet opgaan en vervreemd van zijn vroegere idealen het geloof in zichzelf verliest. Juist om Flauberts aangrijpende verwoording van dit moderne levensgevoel staat De leerschool der liefde aan de basis van de moderne roman.
Oorspronkelijke titel: Bouvard et Pécuchet 1881
Vertaling: Edu Borger, 1988
Uitgever: De Arbeiderspers
ISBN-10: 90-295-1720-4
ISBN-13: 978-90-295-1720-1
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Trois contes ( La légende de saint Julien l’hospitalier, Un coeur simple en Hérodias) 1877
Vertaling: Hans van Pinxteren, 1988
Uitgever: L.J. Veen
ISBN-10: 90-204-2337-1
ISBN-13: 978-90-204-2337-2
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Voyage en Orient 1849
Vertaling: Chris van de Poel, 1987
Uitgever: Kritak
Flaptekst:
Uitgave Atlas
In oktober 1849 vertrekt Gustave Flaubert met zijn vriend Maxime Du Camp voor een reis van anderhalf jaar naar de Oriënt, waar ze Egypte, Syrië, Libanon en Turkije bezoeken. Tijdens deze tocht genieten ze van de cultuur en de bouwkunst, maar ook brengen ze geregeld bezoekjes aan de plaatselijke bordelen. Reis naar de Oriënt markeert het begin van Flauberts schrijverscarrière. Tijdens zijn tocht laat hij zich inspireren door de woestijn, de verdwenen oudheid, het Oosten en de Nijl; indrukken die terugkomen in zijn latere romans Salammbô en De verzoeking van de Heilige Antonius.
Oorspronkelijke titel: Madame Bovary 1857
Vertaling: Hans van Pinxteren, 1987
Uitgever: L.J. Veen
ISBN-10: 90-204-0187-4
ISBN-13: 978-90-204-0187-5
1e druk 1904 vertaling G.H.Priem Van Holkema en Warendorf Vertaling C.J. Kelk 1940 Contact Vertaling Margot Bakker 1960 L.J.Veen Vertaling van Hans van Pinxteren, 1987 L.J.Veen
Flaptekst:
Emma Rouault trouwt met de goedaardige plattelandsarts Charles Bovary, maar hunkert al snel naar een hartstochtelijk bestaan in de wereldstad Parijs. Haar huwelijk loop stuk, evenals de relaties die zij vervolgens aanknoopt. Tegen het decor van de verpletterende verveling op het platteland tekent Flaubert met een scherp oog voor de fijnere gevoelens het leven van een vrouw die te gronde gaat aan haar romantische illusies.
Madame Bovary (1856), niet alleen het verhaal van een tot mislukken gedoemd huwelijk en een aangekondigde zelfmoord maar ook een satire op de domheid en gewichtdoenerij van de provenciale burgerij, heeft nog niets aan actualiteit ingeboet en laat zich nog steeds lezen als een moderne roman.
Oorspronkelijke titel: La Tentation de saint Antoine 1874
Vertaling: Hans van Pinxteren, 1985
Uitgever: Atheneum
ISBN-10: 90-253-0575-X
ISBN-13: 978-90-253-0575-8
Eerste vertaling door Louis Couperus, 1896, uitgeverij L.J. Veen,
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Trois contes ( La légende de saint Julien l’hospitalier, Un coeur simple en Hérodias) 1877
Vertaling: D.A.M Binnendijk, 1985
Uitgever: Meulenhoff
ISBN-10: 90-290-5111-6
ISBN-13: 978-90-290-5111-8
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Le Bibliomane 1836
Vertaling: Cassiopeia, 1982
Uitgever: De Mandarijn
ISBN-10: 90-6394-012-2
ISBN-13: 978-90-6394-012-6
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Oeuvres completes 1979
Vertaling: Edu Borger, 1981
Uitgever: De Arbeiderspers
ISBN-10: 90-295-1717-4
ISBN-13: 978-90-295-1717-1
Privé Domein 56
Flaptekst:
Gustave Flaubert geldt als een van de grootste prozaïsten in het algemeen en van de Franse literatuur van de negentiende eeuw in het bijzonder. Een van zijn opvattingen was dat een schrijver zich in romans en verhalen diende te onthouden van elke persoonlijke mening. Hij diende in zijn schepping overal aanwezig te zijn maar nergens zichtbaar. Inderdaad is de auteur van Madame Bovary, De leer school der liefde en de Drie verhalen, afgezien van enkele vage sympathieën en vooral antipathieën, onzichtbaar gebleven. We zouden alleen via memoires en getuigenissen van anderen iets over zijn leven geweten hebben, ware het niet dat Flaubert de gewoonte had om na zijn dagelijkse `worsteling met de stijl' geregeld een of meer brieven te schrijven om het contact met de buitenwereld te onderhouden. Van deze omvangrijke correspondentie, die door sommigen als hét meesterwerk van Flaubert wordt beschouwd, is het overgrote deel bewaard gebleven. Het vormt een van de meest ontroerende, tragische, komische en leerzame brievenverzamelingen die er bestaan. Van Gustave Flaubert verschenen in Privé-domein eveneens De kluizenaar en zijn muze. Brieven aan Louise Colet (Privé-domein nr. 93) en Wij moeten lachen en huilen, Flauberts briefwisseling met zijn boezemvriendin George Sand (Privé-domein nr.182). Jarenlang is de correspondentie van Flaubert de lectuur geweest die op mijn nachtkastje prijkte in plaats van de bijbel. - André Gide k heb de brieven gelezen en herlezen en ik aarzel niet ze te houden voor het ware meesterwerk van Flaubert. - Enid Starkie De eerste schrijver die vooruitliep op het moderne levensgevoel. - Michel Butor Anders dan als een persoonlijke confrontatie met een superieure dwingeland is lezing van zijn brieven niet te beschrijven. - Kees Fens in De Volkskrant
Oorspronkelijke titel: Salammbô 1962
Vertaling: Hans van Pinxteren, 1974
Uitgever: Atheneum
ISBN-10: 90-253-1381-7
ISBN-13: 978-90-253-1381-4
Vertaling Andries de Rosa, 1923, uitgeverij Em. Querido, 2e druk, 1938, uitgeverij N.V. Wereldbibliotheek Vertaling Hans van Pinxteren, 1974, uitgeverij Athenaeum - Polak & Van Gennep
Flaptekst:
Salammbô wordt door Flaubertkenners beschouwd als een van de meesterwerken van Frankrijks grootste stilist uit de negentiende eeuw. Het werd geschreven na Madame Bovary en voor de definitieve versie van L'éducation sentimentale. Het is het voorbeeld geworden voor de schrijvers van historische romans. In dit werk heeft Flaubert, met een visionaire bewogenheid, een van de belangrijkste centra van de Punische beschaving uit de oudheid opgeroepen. Het onderwerp, de Huurlingenoorlog tegen Carthago (240-237 V. Chr.), wordt onder Flauberts handen tot een algemener thema: de strijd tussen een civilisatie en de door haar verdrukte groepen, hier de Barbaren genoemd. Als voornaamste historische bron heeft Flaubert het verslag genomen van de Griekse kroniekschrijver Polybius, die deze episode als een van de wreedste uit de geschiedenis der mensheid karakteriseert.
Gustave Flaubert (1821-1880) schreef zes boeken, die elk op hun eigen manier een mijlpaal zijn in de literatuurgeschiedenis: Madame Bovary (1857), de grondslag van het realisme in de romanschrijfkunst; Salammbô (1862), het romantisch-fantastische historische fresco; De leerschool der liefde (1869), waarin onze voornaamste hartstocht diep wordt gepeild; De verzoeking van de heilige Antonius, waarin de nachtzijde van het bestaan aan de orde komt; Drie verhalen (1877), waarin het symbolisme al wordt aangekondigd, en Bouvard en Pécuchet (onvoltooid), dat in zijn ironische verzameling clichés zelfs postmodern aandoet.
De dichter Hans van Pinxteren is in 1980 bekroond met de Martinus Nijhoffprijs voor vertalingen. Hij vertaalde onder anderen Artaud, Balzac, Flaubert, Montaigne, Rimbaud en Stendhal.
Oorspronkelijke titel: La première éducation sentimentale 1963
Vertaling: Jenny Tuin, 1969
Uitgever: Querido
ISBN-10: 90-214-9753-0
ISBN-13: 978-90-214-9753-2
1e druk 1969 De Arbeiderspers, 3e druk 1995 Querido
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Oeuvres completes 1979
Vertaling: onbekend bij mij,
Uitgever: De Arbeiderspers
Privé Domein nr 93
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Oeuvres completes 1979
Vertaling: Edu Borger,
Uitgever: De Arbeiderspers
ISBN-10: 90-295-6380-X
ISBN-13: 978-90-295-6380-2
Reeks pirvédomein
Flaptekst:
Geluk is onmogelijk pakt de draad op waar De kluizenaar en zijn Muze eindigde, na het proces rondom Madame Bovary, en beslaat de tweede helft van het leven van Gustave Flaubert. In die tijd schreef hij een aantal belangrijke werken: de historische roman Salammbô, De leerschool der liefde en Bouvard en Pécuchet. Het succes van Salammbô verschafte hem toegang tot de hogere kringen; zo kwam hij in de salon van prinses Mathilde en aan het hof van Napoleon de Derde. Hij voerde dan ook uitgebreid correspondentie met de grote auteurs en mecenassen: de gebroeders Goncourt, Guy de Maupassant, Baudelaire en Ivan Toergenjev. Buiten die beroemdheden is er in deze selectie ook plaats voor meer alledaagse mensen, zoals een onbekende lezeres van Madame Bovary, en meer alledaagse onderwerpen, zoals de financiële moeilijkheden waarin zijn nichtje Caroline hem bracht. Maar vooral schrijft Flaubert in deze brieven over zijn zelfopgelegde regime van kuisheid en eenzaamheid, en over zijn ‘worsteling met de stijl’: het schrijven. Madame Bovary heb ik maar één keer gelezen, terwijl ik Flauberts brieven steeds weer oppak. Die zijn weergaloos. Ik hou van dat ruwe, ongepolijste erin. – Jaap Scholten in NRC Handelsblad over Haat is een deugd Ik heb de brieven gelezen en herlezen en aarzel niet ze te houden voor het ware meesterwerk van Flaubert. – Enid Starkie

