Samuel Beckett

Overzicht titels:

Eerste liefde

Oorspronkelijke titel: Premier Amour 1970
Vertaling: Martine Vosmaer, 2006
Uitgever: Atlas
ISBN-10: 90-450-0703-7
ISBN-13: 978-90-450-0703-89045007037 / 9789045007038

Serie De twintigste eeu nr. 54

Flaptekst:

Samuel Beckett is vooral bekend om zijn poëzie en toneelwerk, maar zijn korte verhalen beschouwde hijzelf als zijn belangrijkste werk, waarin hij het best zijn ideeën kwijt kon. De vier verhalen in deze bundel schreef hij in het Frans en behoren tot de hoogtepunten in zijn oeuvre. In Eerste liefde beschrijft Beckett de onmogelijkheid van liefde aan de hand van een huwelijk dat uiteindelijk mislukt. De andere verhalen beschrijven een centraal thema in het werk van Beckett: het zoeken naar geborgenheid en een eigen plek in de wereld teneinde te overleven. Zijn sublieme stijl onderstreept de interne strijd die hiervoor geleverd moet worden.

Wachten op Godot [en drie romans]

Oorspronkelijke titel: En Attendant Godot 1952
Vertaling: Jacoba Velde, 2006
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-1939-1
ISBN-13: 978-90-234-1939-69023419391 / 9789023419396

Bevat Molloy 5e druk vert. Jacoba van Velde; Malone sterft 5e druk vert F.C. Kuipers; Naamloos 4e druk vert. F.C. Kuipers; Wachten op Godot 6e druk vert Jacoba van Velde

Flaptekst:

Geen toneelstuk uit de twintigste eeuw deed zoveel stof opwaaien als Wachten op Godot van Samuel Beckett. Twee mannen staan onder een kale boom te wachten op een vreemdeling, dat is de hele handeling. Maar de dialogen zijn even tijdloos als een film van de Marx Brothers of een stuk van Shakespeare. Uit dezelfde bijzondere creatieve periode in zijn leven, de jaren veertig, stammen de romans Molloy, Malone sterft en Naamloos, die samen een even aangrijpende als vermakelijke trilogie vormen.

Watt

Oorspronkelijke titel: Watt 1953
Vertaling: onbekend bij mij, 2006
Uitgever: IJzer
ISBN-10: 90-74328-86-5
ISBN-13: 978-90-74328-86-99074328865 / 9789074328869

Flaptekst:

Watt vertelt het verhaal van Watt: een verwarde, in zichzelf gekeerde man die na een korte treinreis als huisknecht in dienst treedt bij de mysterieuze meneer Knott. Na aanvankelijk voor het reilen en zeilen op de begane grond verantwoordelijk te zijn, promoveert hij later naar de eerste verdieping. Na een tijd verlaat Watt weer het huis van meneer Knott. Hij neemt opnieuw de trein - maar nu is zijn bestemming het gekkenhuis, waar zijn verhaal wordt opgetekend door een zekere Sam.

Samuel Beckett schreef met Watt een grappig en ontroerend werk, een roman en filosofische overpeinzing in één, waarin tot in het absurde doorgevoerde logica gepaard gaat met bizarre monologen en dialogen, en ongerijmde gedachtenexercities.

Droom van matige tot mooie vrouwen

Oorspronkelijke titel: Dream of fair to middling women 1932
Vertaling: Anneke Brassinga, 2000
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3957-0
ISBN-13: 978-90-234-3957-89023439570 / 9789023439578

Flaptekst:

Samuel Bcckett schreef zijn debuutroman in de zomer van 1932, op een zolderkamer van het Parijsc hotel Trianon. Hij was toen nog straatarm en onbekend. De ene uitgever na de andere weigerde het manuscript te publiceren. Het werd enerzijds te obsceen bevonden en anderzijds keek men vreemd op van de balorige, bijkans perverse eruditie die in dit boek tentoon wordt gespreid.

Het gaat over seks, vrouwen en solitaire lusten, maar de taal is die van de bijbel, Augustins, Dante, Proust, Tennyson (de titel verwijst naar een van Tennysons gedichten, 'A Dream of Fair Woman'), de zeventiende-eeuwse melancholie-expert Robert Burton, en vele, zeer vele anderen: de taal is Engels maar ook Latijn, Frans, Duits, Italiaans; de talloze citaten van genoemde schrijvers worden vaak verbasterd en in ieder geval door Berkett naar zijn hand gezet. De burleske taferelen en ongeloofwaardige gebeurtenissen maken dit boek tot een voslagen authentiek product van geobsedeerd onder hoogspanning staande woelgeest, om met Lucebert te spreken.

Droom van matig tot mooie vrouwen is een ware schelmenroman, hilarisch, hitsig, hondsbrutaal en heftig; maar zo intens persoonlijk dat door al Becketts verbale bokkensprongen heen een aangrijpende gekweldheid voelbaar blijft, ook na achtenzestig jaar.

Ten slechtste gekeerd

Oorspronkelijke titel: Worstward Ho 1983
Vertaling: onbekend bij mij, 2000
Uitgever: De Bezige Bij

/

Flaptekst:

Disjecta. Beschouwelijk werk

Oorspronkelijke titel: Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment, 1983
Vertaling: Ronald Kuil, 1999
Uitgever: Historische Uitgeverij Groningen
ISBN-10: 90-6554-171-3
ISBN-13: 978-90-6554-171-09065541713 / 9789065541710

Flaptekst:

De beschouwelijke en kritische werken van Samuel Beckett (1906-1989) lijken zich in de periferie van zijn oeuvre te bevinden, maar niets is minder waar. Feitelijk formuleren deze overwegend vroege teksten over grote, maar vaak ook onderbelichte figuren uit de literatuur en de schilderkunst (van Dante Alighieri tot Jack Yeats) een artistiek vertrekpunt dat nauwelijks aan actualiteit heeft ingeboet, en schetsen ze op zeer uiteenlopende -doch altijd trefzekere- wijze de contouren van de radicale esthetica die ten grondslag ligt aan zijn latere romans, verhalen en toneelstukken. De 'onwillekeurige herinnering' die hij in zijn fameuze essay 'Proust' (1931) benadrukt, of het in beginsel falende kunstenaarschap van de schilders Bram en Geer van Velde: het zijn noties die maatgevend zouden worden voor Becketts literaire werk - maar daarmee nog lang niet zijn uitgeput.

Voor de vertaling van Beckett's Disjecta (aangevuld met het essay 'Proust') werd, met vaak verrassend resultaat, teruggegaan op de oorspronkelijke teksten. De polyglot Beckett schreef zijn beschouwingen behalve in het Engels ook in het Frans en het Duits, en lardeerde ze met onvertaalde Latijnse en Italiaanse begrippen en citaten, wat de toegankelijkheid bepaald niet bevordert. Voor het eerst verschijnt er nu een integrale vertaling van dit bij Beckett's leven gepubliceerde beschouwelijke werk, inclusief de weerbarstige fragmenten uit Joyce's werk in wording, Finnegans Wake.

Verroeren

Oorspronkelijke titel: Stirrings Still 1988
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3250-9
ISBN-13: 978-90-234-3250-09023432509 / 9789023432500

BBLiterair

Flaptekst:

Een man die aan een tafel zit overdenkt de mogelijkheid op te staan en weg te gaan.

Echo's gebeente

Oorspronkelijke titel: Collected Poems in English and French (herziene editie 1984 als Collected Poems 1930-1978) 1977
Vertaling: Laurens Vancrevel, 1992
Uitgever: Meulenhoff
ISBN-10: 90-290-2783-5
ISBN-13: 978-90-290-2783-09029027835 / 9789029027830

Engelse of Franse tekst met daarnaast de Nederlandse vertaling

Flaptekst:

Samuel Beckett (1906-1989) was, meer nog dan een revolutionair toneelschrijver en een vernieuwend prozaïst, een uitzonderlijk originele dichter, die de gehele literatuur met zijn poëzieopvatting een nieuwe dramatische vorm heeft gegeven. Al zijn geschriften zijn poëtisch en dramatisch tegelijk. Ze komen het meest tot hun recht door ze te laten klinken, als een klacht, een vervloeking, een bezwering. De sonore, orale kwaliteit van Beekerts werk maakt hem een unieke en zeldzame verschijning in de literatuur van deze eeuw.

Becketts eerste publikatie, uit 1930, was het dramatische gedicht 'Whoroscope', een fictieve woordenvloed van de Franse wijsgeer Descartes. Hij schreef dat gedicht in één nacht, om te kunnen meedingen naar de destijds vermaarde avant gardeprijs van Nancy Cunard. Beckett won de prijs, en publiceerde daarna in tijdschriften zijn gedichten, waarvan hij in 1935 een bundel samenstelde, Echo's bones. Daarmee plaatste hij zich naast tijdgenoten als Eliot , Eluard, Auden, Breton. Tot het einde van zijn leven schreef Beckett poëzie, zowel in het Engels als in het Frans, waarvan hij incidenteel enkele tientallen verzen publiceerde.

Wachten op Godot, Eindspel, Krapp's laatste band, Gelukkige dagen, Spel

Oorspronkelijke titel: En attendat Godot, Fin de partie, Krapp's last Tape, Happy Days, Play 0
Vertaling: Jacoba Velde, 1988
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-0127-1
ISBN-13: 978-90-234-0127-89023401271 / 9789023401278

BBToneel

Flaptekst:

'Sartre kon nog over de oorlog schrijven, Beckett niet mee. In zijn naoorlogse werk gaat het überhaupt niet meer over iets. Zijn boeken brengen verbale en fysieke bewegingen in beeld vn anonieme figuren die zich niet of nauwelijks meer kúnnen bewegen. Ze laten de klappen zien die zij hebben opgelopen, hun zinloze, verontrustende geploeter - en dat zonder verklarende onderschriften. ... Omstreeks 1953 gold Beckett als de belangrijkste schrijver van na de oorlog. Anno 1986 is hij het mijns inziens meer dan ooit.'- Cyrille Offermans, Vrij Nederland.

Slecht gezien slecht gezegd

Oorspronkelijke titel: Mal vu mal dit 1981
Vertaling: Karina van Santen, 1986
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-0971-X
ISBN-13: 978-90-234-0971-7902340971X / 9789023409717

Flaptekst:

Mal vu mal dit is een Beckett uit 1981. Met Company (Gezelschap) uit 1979 heeft het gemeen: het heldere, het karige, het samengebalde. De hoofdpersoon, tevens de enige persoon, is een zij. Zij neemt de wisseling van dag en nacht waar, en de wisseling der seizoenen. Voor zover dat gaat Want zj] ziet slecht. En zegt slecht wat zij slecht ziet.

'Er is de mens en er is de taal, meer niet. Praten is de enige uitkomst voor zijn personen, verhalen vertellen die misschien herinneringen zijn maar misschien ook niet, verhalen verzinnen in elk geval. Er is in zijn werk altijd een stem die tracht te beschrijven 'hoe het is' (de titel van een roman uit 1961), die dat niet kan maar ook niet kan stoppen met praten .... Beckett's schrijven is literatuur in haar beklemmendste vorm.' - Rudi Wester, Trouw, over Gezelschap.

Gezelschap

Oorspronkelijke titel: Company 1980
Vertaling: Karina van Santen, 1985
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-0826-8
ISBN-13: 978-90-234-0826-09023408268 / 9789023408260

Flaptekst:

'Dat nu is het gegeven. Aan iemand op zijn rug in het donker vertelt een stem over een verleden. Met nu en dan een toespeling op een heden en bij uitzondering op een toekomst zoals bijvoorbeeld, Je zult eindigen zoals je nu bent. En in een ander donker of in hetzelfde een ander die alles verzint bij wijze van gezelschap.'

'Company is een ongenaakbaar, een afwijzend en tegelijk toch Beckett's intiemste boek: nooit eerder was hij zichzelf zo nabij.' - Georg Hensel, Frankfurter Allgemeine Zeitung

Niet ik / Toen / Stappen

Oorspronkelijke titel: Ends and Odds : Plays and Sketches. (Bevat Not I, That Time, Footfalls, Ghost Trio, Theatre I, Theatre II, Radio I,Radio II, en ... but the clouds ...) 1977
Vertaling: Jacoba Velde, 1979
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-0661-3
ISBN-13: 978-90-234-0661-79023406613 / 9789023406617

BBToneel

Flaptekst:

Drie toneelstukken over menselijke eenzaamheid en ontreddering.
Keuze uit de bundel: Ends and Odds

Verhalen en teksten zomaar

Oorspronkelijke titel: Nouvelles et textes pour rien 1955
Vertaling: onbekend bij mij, 1976
Uitgever: Meulenhoff
ISBN-10: 90-290-3506-4
ISBN-13: 978-90-290-3506-49029035064 / 9789029035064

Flaptekst:

Verhalen en teksten zomaar brengt drie van de meest afgeronde verhalen van de Frans-Engels-Ierse schrijver Samuel Beckett bijeen met een dertiental kortere 'stories' die de auteur 'textes pour rien' noemde. Ze stammen uit de begintijd van Becketts schrijverschap, van vóór Molloy (1951) en de andere romans, en zijn daarom nog wat minder experimenteel, wat 'klassieker' van opbouw. Maar ook in deze verhalen wordt al iedere situatie tot haar essentie teruggebracht om tot de kern van de 'waarheid' door te kunnen dringen. Becketts proza wordt gekenmerkt door hetzelfde evenwichtige meesterschap dat men met name in zijn toneelstuk Wachten op Godot aantreft. In ieder van de drie langere verhalen in deze bundel zijn oude mannen, soms op heel merkwaardige wijze dakloos geworden, ingespannen op zoek naar een nieuw onderkomen.

Ook in de monologen van de 'teksten zomaar' behoren de stemmen toe aan figuren die het consigne gekregen hebben 'je kunt hier niet blijven' en die reageren met een 'nee, ik houd het niet vol'. Toch houden ze het vol, deze antihelden, die bijna allen het nodige gemeen hebben met de tragikomische karakters uit de commedia dell'arte. Wie in het eerste verhaal, 'De verdrevene', de hoofdpersoon met onvaste tred op pad ziet gaan ('de breedste stoep is voor mij nooit breed genoeg'), realiseert zich dat de auteur voor zijn danteske clownsfiguren een effectieve hel heeft geschapen.

Samuel Beckett is in 1906 in Dublin geboren. In 1969 ontving hij de Nobelprijs voor literatuur.

Molloy / Malone Sterft / Naamloos

Oorspronkelijke titel: Molloy 1951
Vertaling: F.C. Kuipers, 1970
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-0329-0
ISBN-13: 978-90-234-0329-69023403290 / 9789023403296

BBLiterair nr 329

Flaptekst:

'Samuel Becketts talent demonstreert zich in de krasse relativering van het bedrijf der mensen, zoda de 'bodem' van het bestaan er bloot door komt te liggen; in de ironie die, ondanks ellende en verveling een speels element in het werk brengt; in de flitsen verheldering en inzicht die, in de romans, uit de woordenstroom oplichten, en in de mogelijkheid voor de lezer om, na Beckett's relativering, de wel aangeklede mens en de overvloedig gestoffeerde wereld met een andere blik te bezien.' Adriaan Morrië'n, Het Parool

Samuel Beckett werd op 13 april 1906 te Foxrock bij Dublin geboren. Van 1923 tot 1927 was hij leerling van het beroemde Trinity College. In 1928 werd hij leraar Engels aan de École normale supérieure te Parijs, waar hij in contact kwam met de literaire kring rond James Joyce. In 1929 verschijnt Beckett's eerste werk in het tijdschrift transition. De oorlogsjaren 1942-44 brengt hij, ondergedoken, door in het Zuidfranse dorp Roussillon. ln 1948-49 schrijft hij de romantrilogie Molloy, Malone sterft, Naamloos en het toneelstuk Wachten op Godot, maar pas in 1953 raakt hij, dankzij de internarionale doorbraak van Wachten op Godot, bij een groot publiek bekend.

In 1969 werd het oeuvre van Samuel Beckett bekroond met de Nobelprijs voor Liter-atuur,

Naamloos

Oorspronkelijke titel: L'Innommable 1953
Vertaling: F.C. Kuipers, 1970
Uitgever: De Bezige Bij

/

Herdruk in Wachten op Godot [en drie romans], Bezige Bij 200 ISBN 69023419391

Flaptekst:

Hoe het is

Oorspronkelijke titel: Comment c'est 1961
Vertaling: F.C. Kuipers, 1968
Uitgever: De Bezige Bij

/

Flaptekst:

Hoe het is, Samuel Beckett's jongste roman, is opgebouwd uit korte alinea's, ondergebracht in drie delen van gelijke omvang, en onderstreept op indrukwekkende wijze zijn manifeste levenshouding die men kan omschrijven als gelaten desillusie, berusting in 'hoe het is'. Hoe het is doet weten van de mannen Pim en Bom die bij voortduring door zeeën van modder kruipen, beladen met blikjes etenswaren en voorzien van een blikopener die als folterwerktuig kan dienen en waarmee de geslachtsdaad kan worden weergegeven. En aan het eind wil de verteller zeggen dat de Pim-Bom-relatie er een van alle tijden is, dat honderdduizenden van dergelijke paren .. bijeenkomen en uit elkaar gaan: kweller en slachtoffer, luisteraar en spreker,

Uit het omvangrijke oeuvre van Samuel Beckett (geboren in Dublin, 1906) verschenen eerder in nederlandse vertaling bij De Bezige Bij: Molloy LRP57, Malone sterft LRPI44, Murphy LRP216, Wachten op Godot/Eindspel/Krapp' s laatste band/Gelukkige dagen/Spel LRPI27, Hè,Joe/Sintels/Cascando/Komen en gaan/Allen die vallen/Spel zonder woorden 1/Spel zonder woorden 2 LRP212. In voorbereiding Naamloos.

Murphy

Oorspronkelijke titel: Murphy 1938
Vertaling: onbekend bij mij, 1967
Uitgever: Querido
ISBN-10: 90-214-9450-7
ISBN-13: 978-90-214-9450-09021494507 / 9789021494500

ISBN nummer is van de 2e druk uit 1978 reeks Salamander

Flaptekst:

De Ierse Nobelprijswinnaar Samuel Beckett is de belangrijkste vernieuwer van het toneel sinds de tweede wereldoorlog. Maar vóór zijn eerste toneelstuk Wachten op Godot was hij al bekend als baanbrekend romancier, met zijn boeken Murphy, Watt en Molloy.
In Murphy (1938), zijn eerste roman, is het absurdisme van zijn toneelstukken in aanleg al aanwezig; het is hier echter ingebed in een reeks voorvallen, in de beschrijving waarvan Becketts befaamde droge ('Ierse') humor hoogtij viert. Het menselijk leven en streven mag dan als zinloos en absurd worden voorgesteld, in Murphy is het in de eerste plaats vermakelijk.

Malone sterft

Oorspronkelijke titel: Malone meurt 1951
Vertaling: F.C. Kuipers, 1965
Uitgever: De Bezige Bij

/

Herdruk in Wachten op Godot [en drie romans], Bezige Bij 200 ISBN 69023419391

Flaptekst:

Molloy

Oorspronkelijke titel: Molloy 1951
Vertaling: Jacoba Velde, 1963
Uitgever: De Bezige Bij

/

Herdruk in Wachten op Godot [en drie romans], Bezige Bij 200 ISBN 69023419391

Flaptekst:

He, Joe

Oorspronkelijke titel: Eh Joe 1966
Vertaling: Jacoba Velde,
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-0214-6
ISBN-13: 978-90-234-0214-59023402146 / 9789023402145

Flaptekst:

 

email

contact

wie ben ik